|
|
Rolffs, Songül, Dr.
31063 | Songuel.Rolffs@turkologie.uni-giessen.de | Lehrkraft für besondere Aufgaben
DIESE ZEILE NICHT LÖSCHEN! -1p-4tu-8l-p214-
Biographie
| 1981-1991 |
Studium der Fächer Germanistik (ältere und neuere Abteilung), Sprachlernforschung, Pädagogik, Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft, Deutsch als Fremdsprache an der Ruhr-Universität-Bochum und der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität zu Bonn |
| 1985-1991 |
Beurlaubung wegen Kindererziehung |
| 1991 |
Magisterabschluss |
| 1996 |
Promotion zur Dr. phil. mit einer kontrastiven Studie über Syntax im Deutschen und im Türkischen an der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität zu Bonn |
| 1991-2001 |
Lehrtätigkeiten an den Universitäten in Bonn, Essen, Bochum, Gießen, Frankfurt/M. |
| Seit 2001 |
tätig als Lehrkraft für besondere Aufgaben – Türkische Sprache und Literatur an der Professur für Turkologie an der Justus-Liebig-Universität Gießen |
| SoSe 2007-WiSe 2007/08 |
Lehrauftrag am Seminar für Turkologie und Zentralasienkunde an der Georg-August-Universität Göttingen |
| seit 2010 |
als wiss. Mitarbeiterin für Türkisch im Centrum für Nah- und Mitteloststudien (CNMS) an der Philipps Universität Marburg tätig |
→ Seitenanfang → Biographie
Forschungsschwerpunkte
- Angewandte und Kontrastive Linguistik
- Valenzgrammatik
- Deutsche und türkische Syntax
- Zweitspracherwerb; muttersprachliche Kompetenz und Schulerfolg bei Kindern mit Migrationshintergrund
- Didaktik des Türkischen
- Deutsch als Fremdsprache
- Fremdsprachendidaktik und -methodik
→ Seitenanfang → Forschungsschwerpunkte
Publikationen
- Relativsätze im Deutschen und ihre türkischen Entsprechungen. Eine kontrastive Studie, Magisterarbeit (1991) unveröffentl. Vorgelegt der Universität Bonn
- Zum Vergleich syntaktischer Strukturen im Deutschen und im Türkischen mittels der Dependenz-Verb-Grammatik. Eine Untersuchung der Nebensatzstrukturen in beiden Sprachen. Ansatz zu einer funktionsorientierten Syntax im Türkischen, Frankfurt/M., Diss. 1997
→ Seitenanfang → Publikationen
Aufsätze
- Kontrastive Analyse der Phonetik Türkisch-Deutsch , in: Phonetik international. Grundwissen von Albanisch bis Zulu. Hg.: U Hirschfeld / H. P. Kelz / U. Müller (online: www.phonetik-international.de)
- Gibt es im Türkischen einen markierten Akkusativ im Sinne einer 'Unbestimmtheit', oder sollte man dessen Existenz lieber verheimlichen? (in Vorbereitung)
- Zweisprachigkeit der Migrantenkinder. Der Zusammenhang zwischen muttersprachlicher Kompetenz und Schulerfolg , in: Hidir Çelik (hrsg.): Mehrsprachigkeit. Aspekte und Standpunkte, Bonn 1999, S.86-113
- Zweisprachige Kompetenz und Schulerfolg der Migrantenkinder , in: Zeitschrift für Türkeistudien, hrsg. vom Zentrum für Türkeistudien 1/98, S. 109 -119, Leverkusen 1998
- Die Rolle der Muttersprache beim Schulerfolg von Migrantenkindern , in: Ausländerbeirat aktuell , hrsg. vom Ausländerbeirat der Bundesstadt Bonn, Ausgabe Nr. 14, 1998, S. 13-20
- Zum Problem der Relativsatzbildung bei türkischen Deutschlernern , in: "Diyalog" Interkulturelle Zeitschrift für Germanistik. Hrsg.: Deutsches Kulturinstitut Ankara (Goethe-Institut e.V.), Ankara 1/1993, S. 101-116
- Ein Plädoyer für die Zweisprachigkeit: Für einen Ausbau der deutsch-türkischen Zweisprachigkeit in Deutschland, in: Spiegel der Forschung. Wissenschaftsmagazin 23/2006, S. 27-31.
- Übersetzung von Adalet Ağaoğlu. Damla Damla Günler I., in: Mark Kirchner (Hg.). Geschichte der türkischen Literatur in Dokumenten. Hintergründe und Materialien zur Türkischen Bibliothek, Harrassowitz, Wiesbaden 2008, S. 175−176.
- Übersetzung von Haluk Sunat. Hayal, Hakikat, Yaratı. Adalet Ağaoğlu ve Roman Dünyasına Psikianalist Duyarlıklı bir Bakış, in: Mark Kirchner (Hg.) Geschichte der türkischen Literatur in Dokumenten. Hintergründe und Materialien zur Türkischen Bibliothek, Harrassowitz, Wiesbaden 2008, S. 180−182.
- Übersetzung von Leyla Erbil. Leyla Erbil'le Röportaj. In: Mark Kirchner (Hg.). Geschichte der türkischen Literatur in Dokumenten. Hintergründe und Materialien zur Türkischen Bibliothek, Harrassowitz, Wiesbaden 2008, S. 189−193.
- Übersetzung von Nilay Özer. Çatışmalı Toplumda "Tuhaf Bir Kadın" ve Bayan Nermin'in Empati Sorunları, in: Mark Kirchner (Hg.). Geschichte der türkischen Literatur in Dokumenten. Hintergründe und Materialien zur Türkischen Bibliothek, Harrassowitz, Wiesbaden 2008, S. 193−195.
- Übersetzung von Aslı Erdoğan. Interview, in: Mark Kirchner (Hg.). Geschichte der türkischen Literatur in Dokumenten. Hintergründe und Materialien zur Türkischen Bibliothek, Harrassowitz, Wiesbaden 2008, S. 196−199.
- Übersetzung von Aslı Erdoğan. Herkes Herkesin Polisi, in: Mark Kirchner (Hg.). Geschichte der türkischen Literatur in Dokumenten. Hintergründe und Materialien zur Türkischen Bibliothek, Harrassowitz, Wiesbaden 2008, S. 199−201.
- Übersetzung von M. Sadık Aslankara. Birbiriyle Örtüşen Dünyalar, in: Mark Kirchner (Hg.). Geschichte der türkischen Literatur in Dokumenten. Hintergründe und Materialien zur Türkischen Bibliothek, Harrassowitz Wiesbaden 2008, S. 201−203.
- Übersetzung von Berna Moran. 12 Eylül ve Yenikliçi Roman, in: Mark Kirchner (Hg.). Geschichte der türkischen Literatur in Dokumenten. Hintergründe und Materialien zur Türkischen Bibliothek, Harrassowitz, Wiesbaden 2008, S. 207−210.
- Çocuklarımızla Almanca mı konuşalım? in: Die Gaste, sayı 18 / Ağustos-Ekim 2011, s.3 (www.diegaste.de)
- Anadilin soyut dil edinimi açısından önemi, in: Göçmenlerin Anadili Sorunu ve Çözüm Önerileri Sempozyumu 2009, s. 28-42
- -Yine İkidillilik Üzerine, in: in: Die Gaste, sayı 5, Ocak-Şubat 2009, s. 7 (http://www.diegaste.de/gaste/diegaste-sayi506.html Zugriff 26.09.2011)
→ Seitenanfang → Aufsätze
Lehrveranstaltungen
|
|

23.02.2012 14:59
|