Personal tools

Information zum Seitenaufbau und Sprungmarken fuer Screenreader-Benutzer: Ganz oben links auf jeder Seite befindet sich das Logo der JLU, verlinkt mit der Startseite. Neben dem Logo kann sich rechts daneben das Bannerbild anschließen. Rechts daneben kann sich ein weiteres Bild/Schriftzug befinden. Es folgt die Suche. Unterhalb dieser oberen Leiste schliesst sich die Hauptnavigation an. Unterhalb der Hauptnavigation befindet sich der Inhaltsbereich. Die Feinnavigation findet sich - sofern vorhanden - in der linken Spalte. In der rechten Spalte finden Sie ueblicherweise Kontaktdaten. Als Abschluss der Seite findet sich die Brotkrumennavigation und im Fussbereich Links zu Barrierefreiheit, Impressum, Hilfe und das Login fuer Redakteure. Barrierefreiheit JLU - Logo, Link zur Startseite der JLU-Gießen Direkt zur Navigation vertikale linke Navigationsleiste vor Sie sind hier Direkt zum Inhalt vor rechter Kolumne mit zusaetzlichen Informationen vor Suche vor Fußbereich mit Impressum

Document Actions

Translation in Science, Science in Translation

When Mar 30, 2017 09:00 to
Mar 31, 2017 05:00
Contact Name
Add event to calendar vCal
iCal

We would kindly invite you to our conference in March 2017!

The conference is part of a multilateral collaboration between the Herder-Institute for Historical Research on East Central Europe, the International Graduate Centre for the Study of Culture (GCSC), the University of Granada, and the Department of Cultural Studies at the University of Rijeka. It was initiated by Jan Surman, a postdoctoral researcher at the Herder Institute, Katharina Kühn, a doctoral candidate at the GCSC, and Rocío G. Sumillera, a postdoctoral researcher at the University of Granada; and it follows also the longstanding collaboration between the GCSC, Herder-Institute and Goethe-University Frankfurt (the Studientage).

About our conference

In recent years, considerable scholarly attention has been drawn to interdisciplinary research between the fields of Translation Studies and History of Science, which has shed light on, for instance, the workings of scientific communities, the dissemination of knowledge across languages and cultures, and the transformation in the process of that knowledge and of the scientific communities involved. Translators are brought to the fore, and if they were once treated as anecdotal actors in scientific exchanges, they are now understood as key agents. The Translation in Science, Science in Translation conference precisely engages in all these questions suggested by the conversation between Translation Studies and History of Science, and understands language as a complex phenomenon that includes dialects, sociolects and disciplinary tongues, and science as encompassing the natural and the social sciences. The focus is from early modernity to the present, and the conference’s translational perspective also applies to movements across disciplines, and to communication between scholars and lays.

For further information on our programme and participants, please check our website: https://translationinscience.wordpress.com/

Filed under: