Yilmaz, Simge, Dr.
Turkologie | Wissenschaftliche Mitarbeiterin
Dr. Simge Yılmaz Otto-Behaghel-Str. 10, D-35394 Gießen, Haus E Raum 205 [Sprechzeiten / aktuelle Mitteilungen] Tel: 0049-641-99-31071 Simge.Yilmaz@turkologie.uni-giessen.de |
---|
Wissenschaftliche Biographie
Bildungsweg |
|
09/2013 – 11/2018 Promotionsstudium (Doktorat) |
Ege-Universität (Izmir, Türkei), Abteilung für Germanistik
|
09/2010 – 08/2013 Master of Arts |
Ege-Universität (Izmir, Türkei), Abteilung für Germanistik
|
09/2005 – 06/2010 Bachelor of Arts |
Ege-Universität (Izmir, Türkei) Philosophische Fakultät, Abteilung für Germanistik |
Berufserfahrung |
|
2020 – |
Wissenschaftliche Mitarbeiterin Justus-Liebig-Universität Gießen, FB04 Professur für Turkologie |
2013 – 2018 |
Wissenschaftliche Mitarbeiterin Ege-Universität (Izmir), Graduate School of Social Sciences |
2010 – 2012 |
Lehrbeauftragte Ege-Universität (Izmir), Hochschule für Fremdsprachen |
Wissenschaftliche Interessen und Forschungsschwerpunkte
- Publikationstätigkeiten und veröffentlichte Übersetzungen literarischer Werke
- Neuere und neueste türkische Literatur (19. - 20. - 21. Jhd.) in deutscher Übersetzung
- Literatursoziologie & Ethnographische Forschung
Stipendien und Forschungsaufenthalte
30.01.2017 – 30.11.2017 TÜBİTAK (JLU Gießen) |
Doktorandenstipendium der wissenschaftlich-technischen Forschungsgemeinschaft der Türkei |
09.07.2015 – 29.07.2015 DAAD-GIP (Universität Paderborn) |
Forschungsaufenthalt. Universität Paderborn, Institut für Germanistik und Vergleichende Literaturwissenschaft |
01.10.2008 – 30.07.2009 LLP/Erasmus (Universität Bremen) |
Fachrichtung für Germanistik
|
Publikationen in Auswahl
Veröffentlichungen |
|
(Artikel) |
2023. „Deutschtürkische Literatur mit Öko-Sensibilität lesen? Selim Özdoğans anatolische Naturbeschreibungen als Nature Writing“. «NuBE» Nuova Biblioteca Europea, 4, 261-284. |
(Artikel) |
2023. „Translating Turkish Literature into Turkish? The Ambiguous Positioning of German-Turkish Literature in Turkey”. [sic] - a journal of literature, culture and literary translation, No. 1, Year 14, 12/2023. |
(Artikel) |
2022. „Foreshadowing a Drought Dystopia: Reading Orhan Pamuk’s 'When the Bosphorus dries up' against the backdrop of the debates about the Istanbul Canal”. Interférences littéraires/Literaire interferenties, Vol. 27, No. 2 (Special Issue “Narratives and Climate Change”. Eds. Marieke Winkler, Marjolein van Herten, Jilt Jorritsma), 111-130. |
(Kapitel in Buch) |
2022. „Orhan Pamuk’s Authorial Image in the German-speaking publishing market”. Texts, Contexts, Intertexts: Studies in Honor of Orhan Pamuk. Eds. Julian Rentzsch, Petr Kučera (Studien zur Turkologie und Orientalistik, Bd. 1). Baden-Baden: Ergon, 453-480. |
(Artikel) |
2022. „The Role of Book Covers in Shaping Visual Discourse: A Preliminary Observation on the Stereotyped Istanbul in the German-Speaking Book Market”. Tusaaji: A Translation Review, Vol. 8, No. 1, 42-65. |
(Übersetzung) |
2021. Bachmann-Medick, Doris: „Ulusötesi Kültür Bilimleri. Bir Çeviri Kuramı“ („Transnationale Kulturwissenschaften: Ein Übersetzungskonzept“) Übers. Simge Yılmaz. Çeviribilimin Paradigmaları Çeviri Seçkisi: Doris Bachmann-Medick Özel Sayısı. Hrsg. Nilgin Tanış Polat. Istanbul: hiperyayın, 34-54. |
(Artikel) |
2020. „Under the shadow of the Turkological legacy: The current profile of translators and publishers in literary translations from Turkish into German“. World Literature Studies, Vol. 12, No. 1, 67-81. |
(Monographie) |
2019. Machtasymmetrien bei der literarischen Übersetzung: Türkische Literatur auf dem deutschsprachigen Buchmarkt. Berlin: Frank & Timme (veröffentlichte Dissertation). |
(Kapitel in Buch) |
2017. „Zur Problematik der Repräsentation von Canettis Tieren am Beispiel von zwei türkischen Übersetzungen.“ Turns und kein Ende? Aktuelle Tendenzen in Germanistik und Komparatistik. Hrsg. Elke Sturm-Trigonakis, Olga Laskaridou, Evi Petropoulou, Katerina Karakassi (Hellenogermanica. Griechische Germanistische Hochschulstudien, Bd. 5). Frankfurt/M.: Peter Lang, 315-327. |
Vorträge |
|
(Tagungsbeitrag) |
„‘Türkçe‘ edebiyatı Türkçeye çevirmek mi? Türk-Alman Edebiyatından Çevirilerin Türkiye’deki Muğlak Konumları“. NETWORK-1: International conference on the circulation of ideas, concepts, works, and other things. 10.-12.10.2022, Izmir. |
(Tagungsbeitrag) |
„Ein altmodischer Turn: Wie hat die Germanistik den Turkish turn überwunden?“. WENDE? WENDEN: 6. Kongress des Mitteleuropäischen Germanistenverbands (MGV) an der Warmia und Mazury-Universität. 22.-24.09.2022, Olsztyn. |
(Vortrag) |
„Alana Yakından Bakmak: TEDA Destekli Almanca Çeviriler Üzerine Eleştirel Bir Değerlendirme.“ Ege Üniversitesi Çeviribilim Seminerleri. 24.-25.04.2021, Izmir. |
(Tagungsbeitrag) |
„Vom Bücherregal auf die Online-Hotlist. Bestseller, Leserreaktion und Schwellenüberwindung“. Internationale Konferenz: „Umbrüche gestalten: Germanistik in bewegter Zeit“. 13.-16.09.2017, Santiago de Compostela. |
(Vortrag - Dissertationsprojektexposé) |
„Çeviri Neyi Yeniden İnşa Eder? Temsil, Medeniyet, Aktarım“ [Was konstruiert die Übersetzung neu? Repräsentation, Zivilisation, Transfer]. Elif Daldeniz-Baysan Çeviribilimde Lisansüstü Çalışmalar Kolokyumu VII. Okan Üniversitesi. 11.03.2016, Istanbul. |
(Tagungsbeitrag) |
„Zur Problematik der Repräsentation von Canettis Tieren am Beispiel von zwei türkischen Übersetzungen“. Turns und kein Ende: Aktuelle Tendenzen in Germanistik und Komparatistik. Konferenz der Griechischen Gesellschaft für Germanistische Studien. 09.-12.12.2015, Athen. |
(Tagungsbeitrag) |
„Die Vergangenheit neu erzählen. Zur deutschen Übersetzung von Murat Uyurkulaks Erzählung ‚Kırmızı‘“. Internationale Tagung im Rahmen der Germanistischen Institutspartnerschaft Universität Paderborn-Ege Universität Izmir. „Raum als heterogenes Gebiet: Rauminszenierungen und Raumdarstellungen in Sprache und Literatur“. 10.-12.11.2015, Izmir. |