Inhaltspezifische Aktionen

Yilmaz, Simge, Dr.

Turkologie | Wissenschaftliche Mitarbeiterin

Dr. Simge Yılmaz
Professur für Turkologie

Otto-Behaghel-Str. 10, D-35394 Gießen, Haus E Raum 205

[Sprechzeiten / aktuelle Mitteilungen]

Tel: 0049-641-99-31071

Simge.Yilmaz@turkologie.uni-giessen.de

 

Wissenschaftliche Biographie

Bildungsweg

 

09/2013 – 11/2018

Promotionsstudium (Doktorat)

Ege-Universität (Izmir, Türkei), Abteilung für Germanistik

 

09/2010 – 08/2013

Master of Arts

Ege-Universität (Izmir, Türkei), Abteilung für Germanistik

 

09/2005 – 06/2010

Bachelor of Arts

Ege-Universität (Izmir, Türkei)

Philosophische Fakultät, Abteilung für Germanistik

Berufserfahrung

 

2020 –

Wissenschaftliche Mitarbeiterin

Justus-Liebig-Universität Gießen, FB04 Professur für Turkologie

2013 – 2018

Wissenschaftliche Mitarbeiterin

Ege-Universität (Izmir), Graduate School of Social Sciences

2010 – 2012

Lehrbeauftragte

Ege-Universität (Izmir), Hochschule für Fremdsprachen

 

Wissenschaftliche Interessen und Forschungsschwerpunkte

  • Publikationstätigkeiten und veröffentlichte Übersetzungen literarischer Werke
  • Neuere und neueste türkische Literatur (19. - 20. - 21. Jhd.) in deutscher Übersetzung
  • Literatursoziologie & Ethnographische Forschung

 

Stipendien und Forschungsaufenthalte

30.01.2017 – 30.11.2017

TÜBİTAK (JLU Gießen)

Doktorandenstipendium der wissenschaftlich-technischen Forschungsgemeinschaft der Türkei

09.07.2015 – 29.07.2015

DAAD-GIP (Universität Paderborn)

Forschungsaufenthalt. Universität Paderborn, Institut für Germanistik und Vergleichende Literaturwissenschaft

01.10.2008 – 30.07.2009

LLP/Erasmus (Universität Bremen)

Fachrichtung für Germanistik

 

 

Publikationen in Auswahl

Veröffentlichungen

 

(Artikel)

2023. „Deutschtürkische Literatur mit Öko-Sensibilität lesen? Selim Özdoğans anatolische Naturbeschreibungen als Nature Writing“. «NuBE» Nuova Biblioteca Europea, 4, 261-284.

(Artikel)

2023. „Translating Turkish Literature into Turkish? The Ambiguous Positioning of German-Turkish Literature in Turkey”. [sic] - a journal of literature, culture and literary translation, No. 1, Year 14, 12/2023.

(Artikel)

2022. „Foreshadowing a Drought Dystopia: Reading Orhan Pamuk’s 'When the Bosphorus dries up' against the backdrop of the debates about the Istanbul Canal”. Interférences littéraires/Literaire interferenties, Vol. 27, No. 2 (Special Issue “Narratives and Climate Change”. Eds. Marieke Winkler, Marjolein van Herten, Jilt Jorritsma), 111-130.

(Kapitel in Buch)

2022. „Orhan Pamuk’s Authorial Image in the German-speaking publishing market”. Texts, Contexts, Intertexts: Studies in Honor of Orhan Pamuk. Eds. Julian Rentzsch, Petr Kučera (Studien zur Turkologie und Orientalistik, Bd. 1). Baden-Baden: Ergon, 453-480.

(Artikel)

2022. „The Role of Book Covers in Shaping Visual Discourse: A Preliminary Observation on the Stereotyped Istanbul in the German-Speaking Book Market”. Tusaaji: A Translation Review, Vol. 8, No. 1, 42-65.

(Übersetzung)

2021. Bachmann-Medick, Doris: „Ulusötesi Kültür Bilimleri. Bir Çeviri Kuramı“ („Transnationale Kulturwissenschaften: Ein Übersetzungskonzept“) Übers. Simge Yılmaz. Çeviribilimin Paradigmaları Çeviri Seçkisi: Doris Bachmann-Medick Özel Sayısı. Hrsg. Nilgin Tanış Polat. Istanbul: hiperyayın, 34-54.

(Artikel)          

2020. „Under the shadow of the Turkological legacy: The current profile of translators and publishers in literary translations from Turkish into German“. World Literature Studies, Vol. 12, No. 1, 67-81.

(Monographie)

2019. Machtasymmetrien bei der literarischen Übersetzung: Türkische Literatur auf dem deutschsprachigen Buchmarkt. Berlin: Frank & Timme (veröffentlichte Dissertation).

(Kapitel in Buch)

2017. „Zur Problematik der Repräsentation von Canettis Tieren am Beispiel von zwei türkischen Übersetzungen.“ Turns und kein Ende? Aktuelle Tendenzen in Germanistik und Komparatistik. Hrsg. Elke Sturm-Trigonakis, Olga Laskaridou, Evi Petropoulou, Katerina Karakassi (Hellenogermanica. Griechische Germanistische Hochschulstudien, Bd. 5). Frankfurt/M.: Peter Lang, 315-327.

Vorträge

 

(Tagungsbeitrag)

„‘Türkçe‘ edebiyatı Türkçeye çevirmek mi? Türk-Alman Edebiyatından Çevirilerin Türkiye’deki Muğlak Konumları“. NETWORK-1: International conference on the circulation of ideas, concepts, works, and other things. 10.-12.10.2022, Izmir.

(Tagungsbeitrag)

„Ein altmodischer Turn: Wie hat die Germanistik den Turkish turn überwunden?“. WENDE? WENDEN: 6. Kongress des Mitteleuropäischen Germanistenverbands (MGV) an der Warmia und Mazury-Universität. 22.-24.09.2022, Olsztyn.

(Vortrag)

„Alana Yakından Bakmak: TEDA Destekli Almanca Çeviriler Üzerine Eleştirel Bir Değerlendirme.“ Ege Üniversitesi Çeviribilim Seminerleri. 24.-25.04.2021, Izmir.

(Tagungsbeitrag)

„Vom Bücherregal auf die Online-Hotlist. Bestseller, Leserreaktion und Schwellenüberwindung“. Internationale Konferenz: „Umbrüche gestalten: Germanistik in bewegter Zeit“. 13.-16.09.2017, Santiago de Compostela.

(Vortrag -

Dissertationsprojektexposé) 

„Çeviri Neyi Yeniden İnşa Eder? Temsil, Medeniyet, Aktarım“ [Was konstruiert die Übersetzung neu? Repräsentation, Zivilisation, Transfer]. Elif Daldeniz-Baysan Çeviribilimde Lisansüstü Çalışmalar Kolokyumu VII. Okan Üniversitesi. 11.03.2016, Istanbul.

(Tagungsbeitrag)

„Zur Problematik der Repräsentation von Canettis Tieren am Beispiel von zwei türkischen Übersetzungen“. Turns und kein Ende: Aktuelle Tendenzen in Germanistik und Komparatistik. Konferenz der Griechischen Gesellschaft für Germanistische Studien. 09.-12.12.2015, Athen.

(Tagungsbeitrag)

„Die Vergangenheit neu erzählen. Zur deutschen Übersetzung von Murat Uyurkulaks Erzählung ‚Kırmızı‘“. Internationale Tagung im Rahmen der Germanistischen Institutspartnerschaft Universität Paderborn-Ege Universität Izmir. „Raum als heterogenes Gebiet: Rauminszenierungen und Raumdarstellungen in Sprache und Literatur“. 10.-12.11.2015, Izmir.