Curriculum vitae
Higher education
- 1984-1989 programme in Applied Linguistics/Translation Studies(English, French, Engineering) at the Department of Applied Linguistics and Cultural Studies (F.A.S.K.) of the University of Mainz in Germersheim; Degree: "Diplom-Übersetzerin" (MA in Translation Studies)
- 1991-1994 PhD programme (English, French, Applied Linguistics) at the F.A.S.K.; Degree: Dr. phil.
- 2002 habilitation for Applied Linguistics and Translation Studies (English/German) at the Faculty of Philology of the University of Leipzig
Work experience
- 1989/1990 teachware developer (technical communicator) at IFAO Informationssysteme GmbH, Karlsruhe
- 1989-1991 terminographer contributing to the Fachwörterbuch der Kfz-Technik (Schmitt et al.)
- 1990-1994 research assistant and lecturer at the Department of English and American Studies of the F.A.S.K.
- 1994-1996 research assistant at the Department of Linguistics and Cultural Studies at the F.A.S.K., there conducted the model project Intercultural Technical Writing funded by Rhineland-Palatinate Ministry of Education and Research
- in addition since 1990 free-lance work as technical communicator, specialized translator, trainer and consultant in the areas of translation, technical and intercultural communication
- 1997-2003 Professor for Technical Documentation and Communication at the Faculty of Social Sciences of the Karlsruhe University of Applied Sciences
- summer semester 2002 sabbatical for work in the DaimerChrysler project DAiSY (Daimler Automotive Information SYstem)
- 2003-2010 Professor for Translation Studies at the Department of Theoretical and Applied Translation Studies (ITAT) of the University of Graz/Austria
- 2003-2005 deputy head of ITAT
- 2005-2007 head of ITAT
- 11/2007 visiting professor at the Copenhagen Business School (CBS)
- since 2010 Professor for Applied Linguistics at the Department of English and Director of the Centre for Competence Development (ZfbK) of Justus Liebig University, Giessen/Germany