Inhaltspezifische Aktionen

Wissenschaftliche Aufsätze

  • (2018a): 26: La frontière linguistique hispano-portugaise entre l’Argentine et le Brésil. In: Ossenkop, Christina / Winkelmann, Otto (Hrsg.), Manuel des frontières linguistiques dans la Romania (= Manuals of Romance Linguistics, 11), 571-582.

  • (2018):   Chávez, Morales, Lula und Co. Paradigmenwechsel in der lateinamerikanischen Sprachenpolitik. In: Franke, Anna-Susan/Álvarez Vives, Vicente (Hrsg.): Romaniae Pontes. Beiträge zur Sprache in der Gallo- und Iberoromania. Frankfurt a.M./Ber­lin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Warszawa/Wien: Lang, 373-385.

  • (2017/18): Quo vadis, Romania? „Ist Sprachwissenschaft eine Kulturwissenschaft? Was wird dann aus „Vollromanistik?“. In: Anforderungen an eine gesellschaftlich relevante Sprachwissenschaft (= Quo vadis Romania?, 50). Wien: Universität Wien – Institut für Romanistik, 78-84. [erschienen 2018]
  • (2017): Italianismen in der italienischen Sportsprache. In: Romanice loqui. Festschrift für Gerald Bernhard zu seinem 60. Geburtstag. Herausgegeben von Annette Gerstenberg, Judith Kittler, Luca Lorenzetti und Giancarlo Scirru. Tübingen: Stauffenberg, 205-212.
  • (2016e): (mit Erineu Foerste, Gerda Margit Schutz-Foerste, Adriana Hartwig): Questões sobre língua pomerana e interculturalidade em um contexto no Brasil: In: 2016a, 13-31.
  • (2016d): (mit Anna Ladilova): Vorwort. In: 2016a, 7-11.
  • (2016c): Marketing vs. Abschottung – zur weltweiten Sprachpolitik bei der Gestaltung von Homepages von Fußballspitzenklubs. In: Versprachlichung von Welt. Il mondo in parole. Festschrift zum 60. Geburtstag von Maria Lieber. Hrsg. von Simona Brunetti, Josephine Klingebeil-Schieke, Chiara Maria Pedron, Marie-Christin Piotrowski, Antonella Ruggieri und Rebecca Schreiber (= Stauffenburg Festschriften). Tübingen: Stauffenburg, 139-156.
  • (2016b): Geboren als Curt Unckel, berühmt als Nimuendajú – der typische Prophet: in der Heimat vergessen, in der Ferne gefeiert. In: Amerindian Research 11, 2 (40), 112-116.
  • (2015e): Feuilletonisierung der Sportberichterstattung: der romanische Beitrag. In: 2015a, 19-38.
  • (2015d): (mit Thomas Gloning): Vorwort. In: 2015a, VII-XI.
  • (2015c): Piticul – Maradona din Carpaţi – Șepcile roșii: Anmerkungen zu Spitz- und Übernamen im rumänischen Fußball. In: Kahl, Thede/Kramer, Johannes/Prifti, Elton (Hrsg.), Romanica et Balcanica. Wolfgang Dahmen zum 65. Geburtstag (= Jenaer Beiträge zur Romanistik, 7). München: AVM – Akademische Verlagsgemeinschaft München, 139-150.
  • (2015b): Brasilianisches Denken in Deutschland – Weiterleben oder Untergang? / O pensamento brasileiro na Alemanha – Sobrevivência ou perecimento? In: Bolle, Willi/Kupfer, Eckhard E. (Hrsg.): Relações entre Brasil e Alemanha na época contemporânea – Deutsch-brasili­a­ni­sche Beziehungen in der Gegenwart. Santos: Editora Brasileira de Arte e Cultura, 144-149.
  • (2014):   Von Doppelsechs und Falscher Neun bis zum Bayern-Gen. MINT und Gentechnologie ero­bern die Sportsprache. In: Muttersprache 124, 342-371.
  • (2013h): (mit Robert Folger, Christopher F. Laferl, Bernhard Pöll): 126. Basisbibliographie und Hilfsmittel. In: 2013a, 938-943.
  • (2013g): 55. Sprachen und Politik: Kastilien – Spanien – Hispanoamerika. In: 2013a, 418-429.
  • (2013f): 24. Onomastik des Spanischen. In: 2013a, 199-208.
  • (2013e): 9b. Varietäten des Spanischen: Río de la Plata (Paraguay). In: 2013a, 83-89.
  • (2013d): (mit Robert Folger, Christopher F. Laferl, Bernhard Pöll): Vorwort. In: 2013a, V-VIII.
  • (2013c): (mit Wolfgang Pöckl): Überlegungen zu Außenseitern der Wortbildung – Vereinheitlichung der Terminologie als (zentrale) Aufgabe der Linguistik. In: 2013b, 7-24.
  • (2012g): “España y Latinoamérica se han entendido siempre, incluso en español” – Problemas de identidad lingüística en la hispanofonía. In: Logos. Revista de lingüística, filosofía y literatura N° 19 [2009, erschienen 2012]. Universidad de La Serena. Fa­cul­tad de Humanidades, 38-55.
  • (2012f): (mit Robert Folger, Christopher F. Laferl, Bernhard Pöll): 126. Basisbibliographie und Hilfsmittel. In: 2012a, 938-943.
  • (2012e): 55. Sprachen und Politik: Kastilien – Spanien – Hispanoamerika. In: 2012a, 418-429.
  • (2012d): 24. Onomastik des Spanischen. In: 2012a, 199-208.
  • (2012c): 9b. Varietäten des Spanischen: Río de la Plata (Paraguay). In: 2012a, 83-89.
  • (2012b): (mit Robert Folger, Christopher F. Laferl, Bernhard Pöll):Vorwort. In: 2012a, V-VIII.
  • (2011d): (mit Francisca Athayde): Außenseiter der Wortbildung im Deutschen und den iberoromanischen Sprachen. In: Lavric, Eva/Pöckl, Wolfgang/Schallhart, Florian (Hrsg.),Comparatio delectat. Akten der VI. Internationalen Arbeitstagung zum romanisch-deutschen und innerromanischen Sprachvergleich, Innsbruck, 3.-5. September 2008, 2 Bde. ( = InnTrans. Innsbrucker Beiträge zu Sprache, Kultur und Translation, 4), Frankfurt/Main u.a.: Lang 2012, 473-483.
  • (2011c): Der Einfluss der portugiesischen Sprache auf die nichtromanische Welt. In: Miscelânea de Estudos em Homenagem a Maria Manuela Gouveia Delille. Coordenado por Maria Teresa Delgado Mingocho, Maria de Fátima Gil, Maria Esmeralda Castendo. 2 Volumes. Coimbra: Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra – Centro de Investigação em Estudos Germanísticos – MinervaCoimbra, Bd. 1, 545-560.
  • (2011b): Angewandte Linguistik als Einmischung: Der Beitrag der Sprachwissenschaft zu einer demokratischen und effizienten Sprachpolitik. In: Dahmen, Wolfgang/Holtus, Günter/Kramer, Johannes/Metzeltin, Michael/Schweickard, Wolfgang/Winkelmann, Otto (Hg.), Romanistik und Angewandte Linguistik (= Romanistisches Kolloquium, 23; Tübinger Beiträge zur Linguistik, 526). Tübingen: Narr, 211–233..
  • (2011a): Alte und neue slawische Entlehnungen im Portugiesischen. In: Pöckl, Wolfgang/Ohnheiser, Ingeborg/Sandrini, Peter (Hrsg.), Translation. Sprachvariation. Mehrsprachigkeit. Festschrift für Lew Zybatow zum 60. Geburtstag. Frankfurt a.M./Berlin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien: Lang, 403-427.
  • (2010d): Philosophie und Pensamento im deutsch-brasilianischen Dialog. In: Bader, Wolfgang (Hrsg.), Deutsch-brasilianische Kulturbeziehungen. Bestandsaufnahme, Herausforderungen, Perspektiven (= Bibliotheca Ibero-Americana. Veröffentlichungen des Ibero-Amerikanischen Instituts, Preußischer Kulturbesitz, 133). Frankfurt a.M.: Vervuert, 275-288.
  • (2010c): Die Stellung der portugiesischen Sprache in Deutschland. In: Bader, Wolfgang (Hrsg.), Deutsch-brasilianische Kulturbeziehungen. Bestandsaufnahme, Herausforderungen, Perspektiven (= Bibliotheca Ibero-Americana. Veröffentlichungen des Ibero-Amerikanischen Instituts, Preußischer Kulturbesitz, 133). Frankfurt a.M.: Vervuert, 115-126.
  • (2010b): (mit Thomas Gloning, Michael K. Legutke, Franz-Joseph Meißner, Dieter Rösler) Sprachenlernen, Sprachpolitik, Sprache in den Medien und vieles mehr. Der Forschungsverbund Educational Linguistics stellt sich vor. In: Gießener Universitätsblätter 43, 101-112. [auch im Internet: http://geb.uni-giessen.de/geb/volltexte/2010/7720/].
  • (2010a): Sprachbewahrung vs. Integration: Hilde Domin und Erwin Walter Palm im dominikanischen Exil. In: Sprachen – Sprechen – Schreiben. Blicke auf Mehrsprachigkeit. Georg Kremnitz zum 65. Geburtstag. Hrsg. von Peter Cichon, Barbara Czernilofsky, Max Doppelbauer und Robert Tanzmeister. Wien: Praesens, 86-96.
  • (2009d): Vom Stufenbarren in die Halfpipe. Die deutsche Sportsprache im historischen Wandel. In: Flickflack, Foul und Tsukahara. Der Sport und seine Sprache. Herausgegeben von Armin Burkhardt und Peter Schlobinski (= Thema Deutsch, 10). Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich: Duden / Wiesbaden: Gesellschaft für deutsche Sprache, 11-33.
  • (2009c): Lusophonie. Geschichte, Gegenwart und Zukunft einer Weltsprache. In: 2009a, 8-24.
  • (2009b): Wörter aus der Fremde: Lusisches in der deutschen Sprache. In: Tópicos 1/2009, 58-59. [virtuell: http://www.topicos.de/fileadmin/pdf/2009/1/born.pdf]
  • (2008e): Bable (Asturisch). In: Ammon, Ulrich/Haarmann, Harald (Hrsg.), Wieser Enzyklopädie der Sprachen Westeuropas (Wieser Encyclopedia Western European Languages). Erster Band I: A-I. Klagenfurt: Wieser, 39-48.
  • (2008d): Drei Schritte vor und zwei zurück? Zur Vergleichbarkeit der Mapuche-Politik in Argentinien und Chile. In: INDIEGEGENWART. Indigene Realitäten im Südamerikanischen Tiefland. (= Estudios Indiana, 1). Herausgegeben von Merle Amelung, Claudia Uzcátegui, Niels Oliver Walkowski, Markus Zander. Berlin: Iberoamerikanisches Institut Preußischer Kulturbesitz / Gebr. Mann, 157-171.
  • (2008c): Sobriquets, Antonomasien und Spitznamen im iberoromanischen Fußball - Anthroponomastik und Motiviertheit. In: 2008a, 156-192.
  • (2008b): (mit Maria Lieber) Sportsprache - nicht nur in der Romania (Vorwort). In: 2008a, 3-12.
  • (2007j): Italienisch in Istrien. Die Entwicklung nach dem Zerfall Jugoslawiens. In: Dahmen, Wolfgang/Schlösser, Rainer (Hrsg.), Sexaginta. Festschrift Johannes Kramer zum 60. Geburtstag (= Romanistik in Geschichte und Gegenwart, Beiheft 16). Hamburg: Buske, 79-95.
  • (2007i): Machado de Assis und die brasilianische Norm. In: Laferl, Christopher F./Pöll, Bernhard, Amerika und die Norm. Literatursprache als Modell? Tübingen: Niemeyer, 89-106.
  • (2007h): Maria Reiche and Nazca in the Virtual Reality. In: Teichert, Bernd/Rust, Christoph (Hrsg.), Nasca symposium 2006 im Zentrum für interdisziplinäre Forschung der Universität Bielefeld (= Dresdner Kartographische Schriften, 7). Dresden: Selbstverlag des Fachbereiches Vermessungswesen/Kartographie der Hochschule für Technik und Wirtschaft Dresden (FH), 31-41. (mit Power-Point-Illustration auf CD).
  • (2007g): Minorías, contactos culturales y políticas lingüísticas en la Argentina: El caso de las Provincia de Misiones. In: Schrader-Kniffki, Martina/Morgenthaler García, Laura (eds.), La Romania en interacción: Entre historia, contacto y política. Ensayos en homenaje a Klaus Zimmermann (= Lengua y sociedad en el mundo hispánico, 18). Frankfurt/Main: Vervuert – Madrid: Iberoamericana 2007, 783-814.
  • (2007f): Curt Unckel Nimuendajú – berühmt in Brasilien, fast vergessen in der Heimat? (in 2007a, 17-33)
  • (2007e): Lunfardo – Unterwelt, Tango, Alltag: Zum Mythos eines Substandards. Eine semantische, syllabo-morphologische und pragmatische Analyse. In: Kremnitz, Georg (Hrsg.), Von La Quiaca nach Ushuaia. Sprachen, Kulturen und Geschichte in Argentinien (= Beihefte zu Quo vadis, Romania, 26, 177-212.
  • (2007d): Wikipedia. Darstellung und Chancen minoritärer romanischer Varietäten in einer virtuellen Enzyklopädie. In: Döring, Martin/Osthus, Dietmar/Polzin-Haumann, Claudia (Hrsg.), Sprachliche Diversität: Praktiken – Repräsentationen – Identitäten. Akten der Sektion Potenziale linguistischer Diversität in den romanischen Sprachen des XXIX. Deutschen Romanistentages Saarbrücken (25.–29.9.2005) (= Abhandlungen zur Sprache und Literatur, 16). Bonn: Romanistischer Verlag, 173-189.
  • (2007c): Außenseiter der Wortbildung – Deonymie, Antonomasie, Akronymik und Konfigierung im brasilianischen Portugiesisch. In: Gallmann, Peter/Lehmann, Christian/Lühr, Rosemarie (Hrsg.), Sprachliche Motivation. Zur Interdependenz von Inhalt und Ausdruck (= Tübinger Beiträge zur Linguistik, 502). Tübingen: Narr, 5-26.
  • (2007b): Línguas em contato no Sul do Brasil. Português, italiano e alemão no Rio Grande do Sul. In: Thorau, Henry (Hrsg.), Heimat in der Fremde / Pátria em terra alheia. 7. Deutsch-Portugiesische Arbeitsgespräche / Actas do VII Encontro Luso-Alemão. Berlin: tranvia / Walter Frey, 318-338.
  • (2006d): O confixo euro- nos países românicos e germânicos. In: Athayde, Maria Francisca (Coord.), Estudos sobre Léxico e Gramática (= Cadernos do Centro Interuniversitário de Estudos Germânicos, 23). Coimbra: Universidade – Faculdade de Letras – Centro Interuniversitário de Estudos Germânicos/Minerva, 111-138. [Tradução de Adelaide Chichorro Ferreira]
  • (2006c): "España y Latinoamérica se han entendido siempre, incluso en español" – Problemas de identidad lingüística en la hispanofonía. In: Dahmen, Wolfgang/Holtus, Günter/ Kramer, Johannes/Metzeltin, Michael/Schweickard, Wolfgang/Winkelmann, Otto (Hrsg.), Lengua, historia e identidad / Sprache, Geschichte und Identität. Perspectiva española e hispanoamericana / Spanische und hispanoamerikanische Perspektiven (= Romanistisches Kolloquium, 17; Tübinger Beiträge zur Linguistik, 485). Tübingen: Narr, 173-190.
  • (2006b): (mit Maria Lieber): Geschichte der Sprache des Sports in der Romania (= Artikel 188). In: Romanische Sprachgeschichte. Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen und ihrer Erforschung. 2. Teilband. Hrsg. von Gerhard Ernst, Martin-Dietrich Gleßgen, Christian Schmitt, Wolfgang Schweickard. Berlin/New York: de Gruyter, 2176-2186.
  • (2006a): Romanismen in nichtromanischen Sprachen: Lusismen (= Artikel 160). In: Romanische Sprachgeschichte. Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen und ihrer Erforschung. 2. Teilband. Hrsg. von Gerhard Ernst, Martin-Dietrich Gleßgen, Christian Schmitt, Wolfgang Schweickard. Berlin/New York: de Gruyter, 1827-1833.
  • (2005d): Wortbildung im europäischen Kontext. "euro-" auf dem Wege vom Kompositionselement zum Präfix. In: Müller, Peter O. (Hrsg.): Fremdwortbildung. Theorie und Praxis in Geschichte und Gegenwart (= Dokumentation germanistischer Forschung, 6). Frankfurt a.M./ Berlin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien: Lang, 417-433. [= Wiederabdruck von 1995c]
  • (2005c): Begriffe besetzen – Räume okkupieren: Leere kaschieren? Einführende Überlegungen zum politischen Diskurs. In: Politische Semantik in der Romania. Das Besetzen von Begriffen und Räumen (= Quo Vadis Romania? 25), 5-12.
  • (2005b): Plurilingüismo e bilingüismo na Europa e na América do Sul: a União Européia é um modelo para o mercosul? In: Zilles, Ana Maria Stahl (org.), Estudos de variação lingüística no Brasil e no Cone Sul. Porto Alegre: UFRGS, 117-141.
  • (2005a): Chiles Ränder sind dunkelrot: Zum (sprachlichen) Kampf der Peripherie gegen das Zentrum. In: Entgrenzungen. Für eine Soziologie der Kommunikation. Festschrift für Georg Kremnitz zum 60. Geburtstag. Herausgegeben von Peter Cichon, Barbara Czernilofsky, Robert Tanzmeister und Astrid Hönigsperger. Wien: Praesens, 297-315.
  • (2004l): (mit Birgit Häse und Walter Schmitz): Kagi toshite no gengo [Übersetzung von 2002e ins Japanische von Masaki Nakamasa]. In: Nakamasa, Masaki (Hrsg.), Saikasuruseigi (Die divergierende Gerechtigkeit) (= Aletheia, 4). Tokyo: Ochanomizushobo, 259-282.
  • (2004k): Tupi, or not tupi that is the question. Sprachwissenschaft und Anthropophagie im brasilianischen Modernismus. In: Die Sprachen der Avantgarde (= Quo vadis Romania? 24), 91-102.
  • (2004j): O environnement linguistique nos estados do sul do Brasil – A penetração do português pelo alemão, o italiano e outros idiomas. In: Dietrich, Wolf /Noll, Volker (Org.), O Português do Brasil. Perspectivas da pesquisa atual (= Lingüística luso-brasileira, 1). Madrid: Interamericana / Frankfurt a.M.: Vervuert, 131-145.
  • (2004i): "No hace sentido" – ein Sprachkonflikt neuer Art: Opake Anglizismen und español neutro erobern das Internet. In: Medienwandel und romanistische Linguistik. Akten der gleichnamigen Sektion des XXVIII. Deutschen Romanistentages (Kiel, 28.9. – 3.10.2003), herausgegeben von Martin Döring, Dietmar Osthus und Claudia Polzin-Haumann (= Romanistische Kongressberichte, 12). Bonn: Romanistischer Verlag, 75-89. [virtuell: http://www.joern.de/ machtsinn.pdf]
  • (2004h): Sprachkontakt von Portugiesisch und autochthonen Sprachen in Mosambik. Reale und virtuelle Präsenz im Internet. In: Mosambik (= DASP – Reihe, 113–114). Bonn: Deutsche Gesellschaft für die afrikanischen Staaten portugiesischer Sprache, 52-78.
  • (2004g): Somos todos peronistas: La ocupación del espacio en el discurso postperonista. (in 2004b), 265-277.
  • (2004f): Lateinamerika im Internet – Foren sprachpolitischer und emotionaler Diskussionen. In: Dahmen, Wolfgang/Holtus, Günter/Kramer, Johannes/Metzeltin, Michael/Schweickard, Wolfgang/Winkelmann, Otto (Hrsg.), Romanistik und neue Medien (= Romanistisches Kolloquium, 16; Tübinger Beiträge zur Linguistik, 455). Tübingen: Narr, 295-308.
  • (2004e): Peruanische Sprachpolitik in der Ära nach Fujimori (in 2004a), 131-154.
  • (2004d): (mit Ina Deutsch, Ramona Ludwig, Lydia Möbius, Hanna Rudorff): Maria Reiches Präsenz in der virtuellen und realen Welt (in 2004a), 15-24.
  • (2004c): Zurück in die Folklore oder vorwärts als Werbeträger? Deutsch und Italienisch im öffentlichen Leben Südbrasiliens. In: Darquennes, Jeroen/Nelde, Peter H./Weber, Peter J. (eds.), The future has already begun. Recent approaches in conflict linguistics –Forschungsansätze der Konfliktlinguistik – Tendances de la linguistique de conflit(= Plurilingua, 25). St. Augustin: Asgard, 49-59.
  • (2003d): Políticas lingüísticas para variedades sem abstand. A Península Ibérica das minorias lingüísticas e/ou "extra-constitucionais". In: Línguas em contato (= Palavra, 11; Série linguagem – volume temático). Organização: Mónica Savedra e Jürgen Heye. Rio de Janeiro: Departamento de Letras da PUC-Rio / Trarepa, 107-119.
  • (2003c): Externe Sprachgeschichte des Portugiesischen in Brasilien (= Artikel 94). In: Romanische Sprachgeschichte. Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen und ihrer Erforschung. 1. Teilband. Hrsg. von Gerhard Ernst, Martin-Dietrich Gleßgen, Christian Schmitt, Wolfgang Schweickard. Berlin/New York: de Gruyter, 1069-1083.
  • (2003b): Sprachkonflikte am Rande der iberoromanischen Dachsprachen: Asturisch und Fronterizo. In: Bochmann, Klaus/Nelde, Peter H./Wölck, Wolfgang (eds.), Methodology of conflict linguistics / Methodologie der Konfliktlinguistik / Méthodologie de la linguistique de conflit (= Plurilingua, 24). St. Augustin: Asgard, 155-171.
  • (2002f): "Somos todos peronistas". Das Besetzen von Räumen und Begriffen im (post-)peronistischen Diskurs. In: Sprache im Raum (= Quo vadis Romania? 20), 108-121. [= http://www.margenes.org/Trabajos/Punto%20Impropio/Somos%20todos%20peronistas.pdf]
  • (2002e): (mit Birgit Häse und Walter Schmitz): Die Sprache als Schlüssel – Zugang zu Identität und Kulturräumen. In: Wissenschaftliche Zeitschrift der Technischen Universität Dresden 51, 4-5, 161-167.
  • (2002d): Problèmes socio-éthiques de langues modiques sans abstand. Les cas de l'asturien et du fronteiriço. In: Sprachpolitik und kleine Sprachen / Language Policy and Small Languages / L'aménagement linguistique et les langues modiques (= Sociolinguistica 16). Tübingen: Niemeyer, 143-152.
  • (2001g): Contatos lingüísticos no Rio Grande do Sul: Um caso típico no Mercosul? In: 2001b, 111-123. [virtuell: http://www.ipol.org.br/ler.php?cod=120]
  • (2001f): Más allá de la norma: cuestiones éticas en la convivencia con minorías lingüísticas. In: Logos. Revista de lingüística, filosofía y literatura N° 11. Universidad de La Serena. Facultad de Humanidades. Centro Interdisciplinario de Estudios Latinoamericanos, 111-123.
  • (2001e): Französisch im Kontakt und in der Konkurrenz zu anderen Sprachen – eine kritische Bestandsaufnahme. In: 2001a, 4-18.
  • (2001d): Globalización/regionalización: la contribución de las minorías lingüísticas al proceso de unificación europea. In: Lletres asturianes 78. Boletín Oficial de l'Academia de la Llingua Asturiana. Principáu d'Asturies, 29-41. [virtuell:http://www.ipol.org.br/ler.php?cod=34]
  • (2001c): Die Sprachen der Welt (mit einer Karte zu den Sprachfamilien). In: Meyers Neuer Weltatlas. 5., völlig neu bearbeitete Auflage. Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich: Meyers Lexikonverlag, 16-17.
  • (2000e): (mit Wilfried Schütte): Die Stellung des Deutschen in den europäischen Institutionen (= Artikel 154). In: Besch, Werner/Betten, Anne/Reichmann, Oskar/Sonderegger, Stefan (Hrsg.), Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung. 2., vollständig neu bearbeitete und erweiterte Auflage. 2. Teilband (= Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft, 5). Berlin/New York: de Gruyter, 2175-2185.
  • (2000d): Recht auf Muttersprache? – Staatssprache vs. autochthone Idiome vs. allochthone Migranten in den Ländern des Mercosur. In: Grenzgänge – Beiträge zu einer modernen Romanistik 7, 13, 56-65.
  • (2000c): Thomas Mann in Brasilien. Die Übersetzungen Herbert Caros ins Portugiesische. In: Dahmen, Wolfgang/Holtus, Günter/Kramer, Johannes/Metzeltin, Michael/Schweickard, Wolfgang/Winkelmann, Otto (Hrsg.), Schreiben in einer anderen Sprache. Zur Internationalität romanischer Sprachen und Literaturen (= Romanistisches Kolloquium, 13; Tübinger Beiträge zur Linguistik, 448). Tübingen: Narr, 305-321.
  • (2000b): Karriere in der Alten und in der Neuen Welt: Das Haiku in der Romania. In: Steinbach, Marion/Risse, Dorothee (Hrsg.), "La poésie est dans la vie". Flânerie durch die Lyrik beiderseits des Rheins (= Abhandlungen zur Sprache und Literatur, 131). Bonn: Romanistischer Verlag, 153-164.
  • (2000a): Brasilianische Akronyme und Abkürzungswörter III, Teil 2. In: Lebende Sprachen 45, 1, 36-40.
  • (1999g): Política lingüística – um ensaio teórico com referência especial à Alemanha e ao Brasil. In: Guedes, Paulo Coimbra (org.), Ensino de Português e Cidadania. Porto Alegre: SMED, S. ??.
  • (1999f): Portugiesische und brasilianische Lexik im Deutschen - Diasystematische Aspekte eines Sprach- und Kulturkontakts. In: Sprachgebrauch und diasystematische Beschreibung romanischer Sprachen. Hrsg. von Jürgen Schmidt-Radefeldt und Rudolf Windisch (= Rostocker Beiträge zur Sprachwissenschaft, 8). Rostock: Universität – Philosophische Fakultät, 97-113.
  • (1999e): Multilingualism and Power – Vagueness as a Strategic, Text-Constituting Principle in Supranational Organizations. In: Wodak, Ruth/Ludwig, Christoph (Hg.), Challenges in a Changing World. Issues in Critical Discourse Analysis (= Passagen Diskursforschung). Wien: Passagen, 193-207.
  • (1999d): Mehrsprachigkeit als Strafe? – Die Sprachpolitik von Europäischer Union und Mercosur. In: Europa – Herausforderung einer Fiktion (= Wissenschaftliche Zeitschrift der Technischen Universität Dresden 48, 4), 23-27.
  • (1999c): La política lingüística de la Unión Europea. ¿Un modelo para el Mercosur? In: Políticas Lingüísticas para América Latina. Actas del Congreso Internacional, Tomo 1. Buenos Aires, 26 al 29 de noviembre de 1997. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires – Facultad de Filosofía y Letras – Instituto de Lingüística, 103-120.
  • (1999b): Brasilianische Akronyme und Abkürzungswörter III. In: Lebende Sprachen 44, 2, 83-87.
  • (1999a): McWorld-English und McWorld-Culture im Mercosul. Retizienz in Argentinien vs. Inkulturation in Brasilien? In: Bierbach, Mechtild/Gemmingen, Barbara von (Hrsg.), Kulturelle und sprachliche Entlehnung: die Assimilierung des Fremden. Akten der gleichnamigen Sektion des XXV. Deutschen Romanistentages im Rahmen von Romania I in Jena vom 28.9. – 2.10.1997 (= Abhandlungen zur Sprache und Literatur, 123). Bonn: Romanistischer Verlag, 14-28.
  • (1998h): (mit Masaki Nakamasa): Der "Bocksgesang" von Botho Strauß – Provokation oder Gelegenheit zur Reflexion über divergierende Blickwinkel in 'West' und 'Ost'? Ein Beitrag zum Problem kulturdifferenter Lektüren. In: Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache 24, 47-81.
  • (1998g): Brasilianische Akronyme und Abkürzungswörter II (Fortsetzung, 2. Teil). In: Lebende Sprachen 43, 3, 123-126.
  • (1998f): Die Sprache des Front national – Faschistischer Diskurs an der Schwelle zum dritten Jahrtausend. In: 1998b, 35-63.
  • (1998e): Brasilianische Akronyme und Abkürzungswörter II (Teil 1). In: Lebende Sprachen 43, 2, 76-79.
  • (1998d): Sprachbewußtsein, Sprachpraxis und Sprachkompetenz: Teuto- und italobrasileiros in Rio Grande do Sul. In: Ethnos e Comunità Linguistica: un confronto metodologico interdisciplinare. Ethnicity and Language Community: an interdisciplinary methodological comparison. Atti del Convegno Internazionale, Udine, 5-7 dicembre 1996, a cura di Raffaella Bombi e Giorgio Graffi. Udine: Forum, 201-227.
  • (1998c): (mit Angelika Gärtner): Dialekt, Sprachkontakt und Interferenzen im Deutschen Rio Grande do Suls (Südbrasilien). In: Muttersprache 108, 1, 15-37.
  • (1997e): El desafío lingüístico de la globalización. In: Idiomanía. Análisis de los idiomas del mundo (Buenos Aires) 6, 65 (Diciembre 1997/Enero 1998), 30-34.
  • (1997d): "Eurospeak" auf dem Vormarsch? – Neue Betätigungsfelder für Dolmetscher und Übersetzer im Umfeld der Europäischen Union. In: Universitas 3/September 1997. Wien: Österreichischer Übersetzer- und Dolmetscherverband,5-9.
  • (1997c): Portugiesische Wörter im Deutschen – die Etymologie als "Hilfswissenschaft" in Interkultureller Landeskunde. In: Gärtner, Angelika (Org.), Sprache, Wortschatz, Kommunikation und Landeskunde. Beiträge zu einem Fortbildungsseminar für Deutschdozenten an brasilianischen Universitäten vom 12. bis 15. Oktober 1995 in Porto Alegre, RS. São Paulo: Humanitas, 133-152.
  • (1997b): Geschlechtsspezifische Attitüden von Minderheitensprechern am Beispiel des Dolomitenladinischen. In: Dahmen, Wolfgang/Holtus, Günter/Kramer, Johannes/Metzeltin, Michael/ Schweickard, Wolfgang/Winkelmann, Otto (Hrsg.), Sprache und Geschlecht in der Romania (= Romanistisches Kolloquium, X; Tübinger Beiträge zur Linguistik, 417). Tübingen: Narr, 103-132.
  • (1997a): Minorités germanophones au Brésil. Efforts de maintien linguistique et enseignement de l'allemand langue étrangère au Rio Grande do Sul. In: Labrie, Normand (ed.), Etudes récentes en linguistique de contact (= Plurilingua, 20). Bonn: Dümmler, 13-26.
  • (1996e): The EU's Language Policy Dilemma: Maintain the Official Language Ideology or make Day-to-Day Work Easier? In: Gessner, Volkmar/Hoelan, Armin/Varga, Csaba, European Legal Cultures (= Tempus Series, 1). Aldershot/Brookfield USA/Singapore/Sydney: Dartmouth. 538-540 [Excerpt form 1994b]
  • (1996d): O futuro das línguas estrangeiras em instituições internacionais: União Européia e Mercosul. In: Verso & Reverso. Revista da Comunicação 10, 21, 41-52.
  • (1996c): Brasilianische Akronyme – ein Stolperstein für das Verständnis portugiesischsprachiger Texte. In: Lebende Sprachen 41, 3, 141-146.
  • (1996b): (mit Angelika Gärtner): Línguas em contato: alemão e português no Rio Grande do Sul. Resultados de uma pesquisa no IFPLA. In: Palavra como/vida 5, 41 (julho de 1996), São Leopoldo: Unisinos, 18-22.
  • (1996a): Vertiefung, Kerneuropa oder Subsidiaritätsprinzip? Beobachtungen zu Eurospeak und Schlüsselwörtern der europäischen Integration aus sprachwissenschaftlicher Sicht. In: Hermann Funk/Gerhard Neuner (Hrsg.), Verstehen und Verständigung in Europa. Konzepte von Sprachenpolitik und Sprachdidaktik unter besonderer Berücksichtigung des Deutschen als Fremdsprache (= Deutsch als Fremdsprache. Mehrsprachigkeit · Unterricht · Theorie). Berlin: Cornelsen, 66-83.
  • (1995c): Wortbildung im europäischen Kontext. "euro-" auf dem Wege vom Kompositionselement zum Präfix. In: Muttersprache 105, 4, 347-359.
  • (1995b): Minderheiten, Sprachkontakt und Spracherhalt in Brasilien. In: Kattenbusch, Dieter (Hrsg.), Minderheiten in der Romania (= pro lingua, 22). Wilhelmsfeld: Egert, 129-158.
  • (1994e): ,Europa der Regionen' – Terminologische und sprachpolitische Anmerkungen zu den Minderheiten in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union. In: Helfrich, Uta/Riehl, Claudia Maria (Hrsg.), Mehrsprachigkeit in Europa – Hindernis oder Chance? (= pro lingua, 24). Wilhelmsfeld: Egert, 11-30.
  • (1994d): Vom Kompositum durch Abkürzung zum Präfix: Die inflationäre Entwicklung von euro-. In: Aspekte der Wortbildung in der deutschen Sprachepós-graduação in Deutsch am IFPLA, São Leopoldo, RS, Brasil. São Leopoldo: Instituto de Formação de Professores de Língua Alemã. Universidade do Vale do Rio dos Sinos, 35-39. (= INFO Deutsch/Alemão). Herausgegeben von Angelika Gärtner in Zusammenarbeit mit den Studenten der
  • (1994c): Sprache, Markt und Politik – Sprachenpolitik in Europa. In: Sprache zwischen Markt und Politik. Über die internationale Stellung der deutschen Sprache und die Sprachenpolitik in Europa. Hg.: Karl Ermert (= Loccumer Protokolle, 1/94). Rehberg-Loccum: Evangelische Akademie Loccum, 207-217.
  • (1994b): Die Sprachenpolitik der EU: Festhalten an der Amtssprachenideologie oder Erleichterung des Arbeitssprachenalltags? In: Gesetzgebung heute 1/1994, 69-91.
  • (1994a): Entsteht eine europäische Sprache? Vom ,Esperantogeld' zum ,Eurospeak'. In: Nachbarsprachen in Europa. Kongreßbeiträge zur 23. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik GAL e.V. Herausgegeben von Bernd Spillner (= forum Angewandte Linguistik, 26). Frankfurt am Main/Berlin/Bern/New York/Paris/Wien: Lang, 122-127.
  • (1993g): Deutsch in der Konkurrenz zu anderen Sprachen in der EG. In: Projekt. Revista dos Professores de Alemão no Brasil 12/93, 12-15.
  • (1993f): (mit Wilfried Schütte): »Hotels, die wie Pilze aus dem Boden schießen...«. Gemeinsames Übersetzen von »Eurotexten«. In: Sprachreport 4/93, 11-14.
  • (1993e): Der galegische Sprachatlas. In: Winkelmann, Otto (Hrsg.), Stand und Perspektiven der romanischen Sprachgeographie (= pro lingua, 15). Wilhelmsfeld: Egert, 165-192.
  • (1993d): Sprachpolitik. In: Brockhaus-Enzyklopädie, 19. Aufl., Bd. 20 [= Schlüsselbegriff]. Mannheim: Brockhaus, 706-711.
  • (1993c): Moderation und Einleitung einer Podiumsdiskussion zum Thema "Zur Zukunft der deutschen Sprache in Europa. Warum nicht gleich Englisch?".In: Born/Stickel (Hrsg.) [= 1993a], 164-194.
  • (1993b): Bauen wir Babel? Zur Sprachenvielfalt in der Europäischen Gemeinschaft. In: Sprachreport 1/93, 1-3.
  • (1992d): Leonesisch/Leonés. In: Lexikon der Romanistischen Linguistik, herausgegeben von Günter Holtus/Michael Metzeltin/Christian Schmitt, Band VI, 1 [= Artikel 409a]. Tübingen: Niemeyer, 693-700.
  • (1992c): Soziolinguistisches von den Rätoromanen – Über die Vergleichbarkeit der Situation in Graubünden und in den Dolomiten anhand zweier Befragungen. In: Beiträge zur sprachlichen, literarischen und kulturellen Vielfalt in den Philologien. Festschrift für Rupprecht Rohr zum 70. Geburtstag, mit einem Vorwort herausgegeben von Gabriele Birken-Silvermann und Gerda Rössler. Mitglied des Herausgebergremiums in beratender Funktion Thomas Kotschi. Stuttgart: Steiner, 316-328.
  • (1992b): Eurospeak + Eurotexte = Eurolinguistik? Anmerkungen zu sprachlichen Gewohnheiten im Brüsseler "Euro-Alltag". In: Sprachreport 2-3/92, 1-4.
  • (1991d): The State of Codification of Aranese. In: Standardization of National Languages. Symposium on Language Standardization, 2-3 February 1991, edited by Utta von Gleich und Ekkehard Wolff (= Arbeiten zur Mehrsprachigkeit, 42). Hamburg: Universität – Germanisches Seminar/Deutsch als Fremdsprache / Research Center for Multilingualism. Joint Publication with the Unesco Institute for Education (UIE), 95-101. [im Internet unter http://www.unesco. org/education/pdf/35_57.pdf]
  • (1991c): Deutsch in der europäischen Gemeinschaft – zweitrangig? In: German Teaching 3 (June 1991), 8-10 [Nachdruck von 1990c].
  • (1991b): Aranesisch – Dialekt einer romanischsprachigen Minderheit in den Pyrenäen. In: Europa Ethnica 48, 2, 57-65.
  • (1991a): Das Asturische. Die Normierung eines iberoromanischen Idioms. In: Dahmen, Wolfgang/ Gsell, Otto/Holtus, Günter/Kramer, Johannes/Metzeltin, Michael/Winkelmann, Otto (Hrsg.), Zum Stand der Kodifizierung romanischer Kleinsprachen (= Romanistisches Kolloquium, V; Tübinger Beiträge zur Linguistik, 348). Tübingen: Narr, 217-236.
  • (1990c): Deutsch in der Europäischen Gemeinschaft – zweitrangig? In: Sprachreport 3/90, 1-3.
  • (1989a): Die Kodifizierung des Aragonesischen – zur Problematik der Standardisierung von Minoritätensprachen (mit Anmerkungen zum Aranesischen). In: Sprechen und Hören. Akten des 23. Linguistischen Kolloquiums, Berlin 1988, hg. von Norbert Reiter (= Linguistische Arbeiten, 222). Tübingen: Niemeyer, 81-90.
  • (1983): Domänen und Attitüde in den ladinischen Dolomitentälern. In: Nelde, Peter Hans (Hg.), Theorie, Methoden und Modelle der Kontaktlinguistik (= Plurilingua, 2). Bonn: Dümmler, 259-272.