Inhaltspezifische Aktionen

Sommersemester 2024

PD Dr. Livia Gaudino Fallegger

Lehrveranstaltungen SS 2024

 

Grammatik in der Schule Sinn oder Unsinn? (Do 08:00 - 10:00)

Germanistik und Didaktik befassen sich schon lange mit dem Thema ‚Grammatik in der Schule‘. Die Überlegungen, die in diesem Forschungsbereich entwickelt werden, gelten prinzipiell auch dann, wenn in der Schule statt Deutsch eine Fremdsprache, also Französisch, gelernt wird; denn auch in diesem Fall stellt sich die Frage, inwieweit das Unterrichten der Grammatik sinnvoll ist. 

Diese Veranstaltung gliedert sich in vier Themenbereiche:

Als Erstes werden wir verstehen wollen, inwiefern der Diskurs ‚Grammatik in der Schule‘ institutionalisiert ist. Dafür müssen wir uns mit den Lehrplänen des Hessischen Kultusministeriums befassen.

Die zweite Arbeitsphase wird darin bestehen, exemplarisch zu untersuchen, wie Grammatik in Schulbüchern für Französisch als Fremdsprache dargestellt wird.

Aus der Palette der dargestellten Phänomene werden wir dann eine kleine Menge auswählen (dritte Phase), um zu überprüfen, wie diese in der heutigen Linguistik beschrieben werden. 

Ziel ist dann (vierte Phase), aus dem Vergleich der in den schulischen Lehrbüchern und den linguistischen Ansätzen enthaltenen Darstellungen festzustellen, ob linguistisch orientierte Analysen Lehre und Rezeption der Grammatik in der Schule begünstigen könnten. 

 

Die Bibliographie findet sich im Stud.IP. Exemplarisch dazu:

Tinnefeld, Thomas, ed., 2015: Grammatikographie und Didaktische Grammatik - gestern, heute, morgen: Gedenkschrift für Hartmut Kleineidam anlässlich seines 75. Geburtstages. htw saar.

 

El léxico de Español (Mi 12:00 - 14:00)

La lexicología es una disciplina de la lingüística, cuya tarea es el estudio del léxico. Las perspectivas de estudio que se pueden aplicar en ese sector son muy varias. De un lado puede ser interesante ocuparse de la estratificación del léxico de una lengua: En ese caso se estudiará la procedencia de los lexemas, preguntándose si se trata de palabras heredadas del latín o, por ejemplo, de préstamos. De otro lado, puede ser interesante establecer si hay métodos cuyas aplicación permita ordenar las palabras de una lengua según criterios semánticos y/o formales. Independientemente del nivel de análisis elegido, el problema principal siempre queda el mismo: poner orden en un conjunto de unidades, que visto desde fuera solo parece caótico y arbitrario. Además, hay que aclarar qué significa ‘palabra’ y si este concepto tan natural y normal no resulte problemático cuando se emplea para el estudio científico de las lenguas. De hecho, ¿cuántas palabras hay en ‘decirlo’ o ‘lo dice’ y en ‘multiforme’ o ‘bodas de plata’?  

El fin principal de este curso es presentar los métodos de investigación más usuales en el análisis lexicológico, ocupándose, a continuación, de la descripción de la estructura del léxico español. El programa del curso y la bibliografía se encuentran en StudIP.

Competencias adquiridas en el curso:

  • Reconocer la estructura formal del léxico español
  • Reconocer la relación entre estructura formal y semántica
  • Tener informaciones genérales sobre la evolución del léxico español
  • Identificar niveles diferentes de variación sociolingüística del léxico.

 

Una bibliografía temática se encuentra en Stud.ip

Un texto muy útil: Gómez-Pablos, Beatriz, 2016: Lexicología española actual. Nümbrecht: Kirsch-Verlag (000 IM 6550 G633)

 

Grammaire du français (Di 16:00 - 18:00 Uhr)

In diesem Seminar werden ausgewählte Inhalte der im WiSe stattgefundenen ‚Einführung in die Sprachwissenschaft‘ wiederaufgenommen und vertieft.

Aus der Opposition „syntagmatische vs. paradigmatische Relationen“ haben wir bereits gelernt, dass die Verkettung der Lexeme in einer Äußerung nicht arbiträr, sondern durch Distributions- und Kongruenzregeln auf den horizontalen und vertikalen Kombinationsachsen bedingt ist, die summa summarum als die ‚Grammatik‘ einer Sprache gelten können. Wenn man präziser sein will, kann man von Morphosyntax einer Sprache sprechen.

Dieser Kurs beginnt mit der erneuten Vorstellung grundlegender grammatischer Termini, um anschließend grammatikalische Schwerpunkte der französischen Sprache, z. B. die Kategorie Diathese (Passiv/Aktiv, construction impersonnelle) und Aspekt (die Opposition il a été/il était) oder die Position der Personalpronomina (dit-il/il dit) mithilfe moderner Grammatiken zu erfassen.

Der ganze Kurs ist praktisch ausgerichtet: Jedes Thema wird zuerst mithilfe konkreter Beobachtungen an der Sprache eingeführt.

Der Begriff Grammatik ist mehrdeutig. Unter anderem kann er auch ‚Lehrbuch‘ bzw. ‚Handbuch‘ zu den grammatikalischen Regeln einer gegebenen Sprache bedeuten. Einige Sitzungen werden daher der Grammatikographie im Allgemeinen gewidmet und dann in der Bibliothek der Romanistik weitergeführt, wo wir verschiedene Grammatiken des Französischen untereinander vergleichen werden. Ziele des Kurses sind:

  • Erwerb von für Lehramtsstudierende notwendigen Grammatikkenntnissen des Französischen
  • Fähigkeit, grammatische Merkmale des Französischen aus dem Standpunkt der Linguistik zu erkennen und zu erklären
  • Beherrschung grundlegender Grammatikterminologie

Die Bibliographie zum Seminar finden Sie in Stud.IP. Wichtiger Text: Encyclopédie Grammaticale du Français /EGF (http://www.encyclogram.fr/util/buts.php)

 

Seminar: Comparación de textos alemanes y españoles  (Mi 08:00 - 10:00)

 ¿Qué sentido tiene comparar textos producidos en dos lenguas diferentes y, lo que es más importante, cómo puede hacerse? El análisis contrastivo del discurso nos enseña que la evolución sociopolítica y cultural de un país se manifiesta, entre otras cosas, en prácticas discursivas que difieren de un país a otro y cuyo funcionamiento es generalmente inconsciente y profundamente arraigado en toda la comunidad lingüística.

Aprender, con la ayuda de métodos lingüísticos, a reconocer e interpretar este nivel profundo de tradiciones discursivas es una de las premisas indispensables para acercarse a la especificidad de cada cultura. Así pues, este curso nos ayudará a identificar, a través de las simetrías y asimetrías discursivas, las diferencias y semejanzas entre el mundo hispanofóno y el germanófono. Para lograr este objetivo necesitaremos un corpus, es decir, un conjunto específico de discursos, que deberá ser creado por los participantes en el curso.

 

La bibliografía y el esquema del curso están disponibles en Stud.IP. Un texto que puedo aconsejar : Földes, Csaba, 2003: Interkulturelle Kommunikation. Vorüberlegungen zu Konzepten, Problemen und Desiderata. Wien: Edition Praesen.