Benutzerspezifische Werkzeuge

Information zum Seitenaufbau und Sprungmarken fuer Screenreader-Benutzer: Ganz oben links auf jeder Seite befindet sich das Logo der JLU, verlinkt mit der Startseite. Neben dem Logo kann sich rechts daneben das Bannerbild anschließen. Rechts daneben kann sich ein weiteres Bild/Schriftzug befinden. Es folgt die Suche. Unterhalb dieser oberen Leiste schliesst sich die Hauptnavigation an. Unterhalb der Hauptnavigation befindet sich der Inhaltsbereich. Die Feinnavigation findet sich - sofern vorhanden - in der linken Spalte. In der rechten Spalte finden Sie ueblicherweise Kontaktdaten. Als Abschluss der Seite findet sich die Brotkrumennavigation und im Fussbereich Links zu Barrierefreiheit, Impressum, Hilfe und das Login fuer Redakteure. Barrierefreiheit JLU - Logo, Link zur Startseite der JLU-Gießen Direkt zur Navigation vertikale linke Navigationsleiste vor Sie sind hier Direkt zum Inhalt vor rechter Kolumne mit zusaetzlichen Informationen vor Suche vor Fußbereich mit Impressum

Artikelaktionen

Sommersemester 2019

Español hablado/Español escrito: ¿Qué diferencias hay?

Wöchentlich, Fr. 12:00 -14:00, Phil II, Raum G110e

Zielgruppen: MFKW Ba, WPV, 2. Sem  |  NFF Ba, WPV, 2. Sem  |  SLK Spa Ba, WPV, 2. Sem  |  GuK Spa Ba, WPV, 2. Sem  |  L3, WPV, 2. Sem

 

Dieses Proseminar gliedert sich in drei Teile.

Die ersten fünf Sitzungen werden von mir geleitet. Dabei möchte ich zum einen auf den aktuellen Forschungsstand und die verfügbaren Korpora des gesprochenen Spanischen eingehen; zum anderen geht es mir darum, eine kontrastive Einführung in die Thematik mit Schwerpunkt auf dem Spanischen zu bieten.

Der zweite Teil dieses Proseminars ist praktischer Natur. Ich möchte als erstes eine Transkriptionsübung mit den Teilnehmern durchführen, um auf die Fragestellungen einzugehen, die die Untersuchung eines Textes hervorruft, dessen schriftliche Fassung  auf einem gesprochen konzipierten Text beruht. Außerdem geht es darum, einige Texte des Corpus de Referencia de la Lengua Española Contemporánea: Corpus Oral Peninsular hinsichtlich ihrer morphosyntaktischen und lexikalischen Merkmale gemeinsam zu untersuchen.

Die übrigen Sitzungen werden den mündlichen Referaten gewidmet. Eine Themenliste wird in der ersten Seminarsitzung verteilt.

Eine Bibliographie ist in Stud.ip enthalten.

 

Les langues de spécialité : une introduction

10:00 - 12:00 Uhr, Phil II, G 110e

Zielgruppen: GuK Frz Ba, WPV, 2. Sem  |  MFKW Ba, WPV, 2. Sem  |  NFF Ba, WPV, 2. Sem  |  SLK Frz Ba, WPV, 2. Sem

 

Dans ce cours j’ai l’intention d’élaborer avec les participants les nœuds thématiques contenus dans Lerat, Pierre, 1995, Les langues des spécialisées, Paris, puf. Ce livre contient 17 chapitres qui vont de l’évolution du concept ‘langue de spécialité’ jusqu’à l’emploi de cette variété dans l’enseignement.

Le cours est structuré en deux phases : On commencera par une introduction générale , dans laquelle nous abordons l’évolution de la recherche dans ce secteur ; l’ancrage extralinguistique et situationnel du discours spécialisé ainsi que sa nature grammaticale (morphologie, syntaxe, lexique, textualité etc.).

Il suit une série de séances dans lesquelles les participants vont présenter un thème relatif à l’argument du cours.

Le cours se terminera avec des informations sur la linguistique du corpus appliquée à la communication spécialisée

 

Une bibliographie est contenue dans Stud.ip

 

Langue parlée/langue écrite : Quelles sont les différences?

DO, 14:00 - 16:00 Uhr, Phil II, G 110e

Zielgruppen:

L1, WPV, 2. Sem  |  L2, WPV, 2. Sem  |  L3, WPV, 2. Sem

 

Ce cours a deux objectifs :

 

Le premier est de nature conceptuelle : Il s’agit d’analyser les approches utilisées pour expliquer différences et similitudes entre langue parlée / langue écrite et quels sont les résultats apportés par la recherche.

« Si l’on admet que l’opposition écrit/oral se définit en termes de canal (visuel vs audio-visuel) et de matériau sémiotique (graphique vs phonique et mimo-gestuel), on ne peut pas parler de « continuité » entre ces deux formes de réalisation possible des messages linguistiques ».

Mais, contrairement à cette affirmation de Kerbrat-Orecchioni, Koch et Oesterreicher théorisent, avec leur concept de ‘Nähesprache vs Distanzsprache,’ précisément la continuité conceptuelle entre oralité et scripturalité. Est-il pensable que la dichotomie soutenue par Kerbrat-Orecchioni disparaîtrait si on considérait aussi les emplois numériques de la langue, une variété langagière qui n’est ni synchronique ni asynchronique ? Ou s’agit-il dans le cas de la communication numérique de variétés qui méritent un discours à part ?

 

Le deuxième objectif du cours est pratique. Il s’agira de transcrire des textes sonores, d’en étudier la grammaire et de comparer les transcriptions avec des textes écrits.

 

Une bibliographie est contenue dans Stud.ip